Proč se to v úplnosti podařilo až v jednadvacátém století, když překladatelů Shakespearova díla byla celá řada, jak jeho dramata promlouvají k současnosti a proč jsou jejich moderní překlady tak důležité? „Ve Velké Británii se hrají Shakespearovy hry víceméně v původní angličtině, která je čtyři sta let stará,“ říká profesor Hilský. „Ale pro diváky už je ten text obtížný. Shakespeare se proto dnes hraje daleko víc v cizích jazycích než v angličtině. Překlady, pakliže jsou dobré, mohou sloužit Shakespearovi a učinit ho srozumitelným tady a teď.“ O tom, že to není snadný úkol, ale i o dalších shakespearovských tématech vypravuje Martin Hilský v tomto podcastu.